发新话题
打印

Consume到底如何翻译?

Consume到底如何翻译?

在5.2节Process Description中,这个词的原意是消耗,浪费等,但不符合文章的意思啊。
本人热爱党,热爱祖国,工作认真,学习努力,争取作医院信息化的带头人。

TOP

贴点context上来好不
烧饼夹猪头肉充汉堡,骗骗中国人,吓吓外国人

TOP

Main Entry: con·sume  
Pronunciation: \kən-ˈsüm\
Function: verb
Inflected Form(s): con·sumed; con·sum·ing
Etymology: Middle English, from Middle French or Latin; Middle French consumer, from Latin consumere, from com- + sumere to take up, take, from sub- up + emere to take — more at sub-, redeem
Date: 14th century
transitive verb
1: to do away with completely : destroy <fire consumed several buildings>
2 a: to spend wastefully : squander b: use up <writing consumed much of his time>
3 a: to eat or drink especially in great quantity <consumed several bags of pretzels> b: to enjoy avidly : devour <mysteries, which she consumes for fun — E. R. Lipson>
4: to engage fully : engross <consumed with curiosity>
5: to utilize as a customer <consume goods and services>
intransitive verb
1: to waste or burn away : perish
2: to utilize economic goods
烧饼夹猪头肉充汉堡,骗骗中国人,吓吓外国人

TOP

Consume的原意是消耗、耗尽、干掉、彻底解决,此处是否是“彻底消化(完全掌握,透彻分析.......)Blueprint所给出的用例。”之意。

TOP

刚扫了5.2节一下,个人感觉一些可翻译为消化理解,其余大部分翻译为利用即可
烧饼夹猪头肉充汉堡,骗骗中国人,吓吓外国人

TOP

关键看语境,如果是涉及到软件工程领域,大多数情况都译作“消费”,意思跟“使用了”差不多

TOP

发新话题