发新话题
打印

HL7V2.5翻译公告0714

HL7V2.5翻译公告0714

翻译小组成员现已经提交第一次翻译文稿和进度报告,有2名组员事前与PM 沟通告之由于事务性原因,本次文稿暂缓。大部分组员能在规定时间内提交文稿,现每人文稿随机抽查1-2页提交质量检查员处进行审核。待汇总后,由PM对文稿进行内外质量的评估,并通报项目整体进展。
------不做医生了,但总想为病人做点什么。。。。。。

TOP

HL7V2.5翻译公告0714

现有部分组员提出对词汇表仍有异议,并表示在具体环境中采用词汇表的翻译有歧异现象。PM在此重申:词汇表的翻译仍在论坛中进行讨论,在具体环境中译者可以根据实际情况采取合适的词汇表达,但要做标识。在论坛进行语句翻译讨论时,请介绍背景内容,并尽量提供上下文。
------不做医生了,但总想为病人做点什么。。。。。。

TOP

HL7V2.5翻译公告0714

我有一个建议,发一个置顶帖,把对术语表有异义的放在一起,也方便大家讨论。
还有,我在翻译时,碰到一个词,“帐”与“账”,我仔细找了一下,虽然意思一样,但现在建议在用于财务方面时用“账”,我想不管是用哪个词,最好要统一,限定采用其中一个。我不知道其它章节有没有这种情况?

创新理想,拥抱未来

电子病历研究中心

www.china-ehr.com  

TOP

发新话题