22 12
发新话题
打印

CH01词汇讨论 

CH01词汇讨论 

[QUOTE]最初由 medsoft 发表
[B]address 原文译为“解决”很费解,如The group is structured into committees to address each of the functional interfaces under development,我想不出好词。全句译作:工作组由从事各个功能接口开发的委员会构... [/B][/QUOTE]

先要把句义弄清。此句中有如下几个意义成分(1)“组被分成委员会”;(2)address有些场合解释“满足”,相当于“meet”;所以原文转译为“解决”;(3)“the functional interfaces”“功能的联络”;(4)“under development”似为“正在开发之中”。因此再看看此句的语境,把句义弄清。然后再找合适的表达。

TOP

CH01词汇讨论 

该组被拆分成若干委员会,以专注于所有正在开发中的功能接口。
以复杂理论之牙,还复杂世界之牙

TOP

CH01词汇讨论 

[QUOTE]最初由 dongxi 发表
[B]该组被拆分成若干委员会,以专注于所有正在开发中的功能接口。 [/B][/QUOTE]


如果此句义是正确的,可把“功能接口”改为“功能联络”或“功能协调”。

TOP

CH01词汇讨论 

[QUOTE]最初由 medsoft 发表
[B]address 原文译为“解决”很费解,如The group is structured into committees to address each of the functional interfaces under development,我想不出好词。全句译作:工作组由从事各个功能接口开发的委员会构... [/B][/QUOTE]

这句大概可以译为:

“根据开发需要,把工作组按接口功能分解为多个委员会。”
个人观点,作者原创,版权所有。转载请联系:shenbifei@163.net,sbf2000@gmail.com

TOP

CH01词汇讨论 

“the functional interfaces”
功能接口
LOINC International @ Regenstrief Institute
CLISOL @ CHISS
LOINC Introduction @ OpenClinical
LexGrid Project @ Mayo

TOP

CH01词汇讨论 

谢谢大家!
我想这句翻成这样是不是可以了:工作组分成多个委员会,分别负责解决各个开发中的功能接口。

创新理想,拥抱未来

电子病历研究中心

www.china-ehr.com  

TOP

CH01词汇讨论 

[QUOTE]最初由 medsoft 发表
[B]谢谢大家!
我想这句翻成这样是不是可以了:工作组分成多个委员会,分别负责解决各个开发中的功能接口。 [/B][/QUOTE]



应该差不多了。

TOP

 22 12
发新话题