词汇表讨论
引用:
--------------------------------------------------------------------------------
最初由 yuanyg 发表
Patient Accounting Message Set翻译为“患者帐户消息集”明显不对,我翻译成“患者帐目管理消息集”,不知是否正确?
--------------------------------------------------------------------------------
Accounting建议翻译为“账户”。电信和银行领域中这个词都是这样翻译的。你所说的“帐目”在上述两个行业中一般对应Account Item(这个也是中国电信总局2000年下发的全国《本地网计费帐务系统规范》中明确指出的用法)
----------------------------------------------------------------------------------------
茶,你好!
我还是认为不妥,关键是的意思上讲,“患者帐户消息集”有点说不过去,帐户只是一种信息,如何成为一种消息集合呢? 只有在帐目管理(比如说对帐等业务)时才应该存在所谓的消息应答机制,情理上说不过去!如果有“患者帐户信息集”这样一个概念的话,我不会反对!