请教OVERLAY的中文翻译
各位帮个忙,有没有哪位大虾写过关于OVERLAY方面的文章,小弟想拜读,或者哪边有这方面的中文文章可以看的,介绍小弟一看,不胜感激请教各位大虾,OVERLAY标准的中文翻译叫什么??小弟正为没有合适的中文翻译而郁闷中,急切盼望各位的帮助
请教OVERLAY的中文翻译
如果是在Borland的产品中,应该翻译为"覆盖",是OO技术中的一部分,本身就是一个保留字,“关于OVERLAY方面的文章“ 是什么意思,头一次听说,不太明白?请教OVERLAY的中文翻译
有些专业词汇还真不好翻译成中文,很难找到准确的言能达意并且好听的词,从这点上来说我还真的佩服那些第一个制造出“美利坚,英格兰”等名词的人呢。Overlay的翻译坛子里以前好象有人讨论过,反正我就把它叫作“覆盖层”或者直接叫“覆盖”,反正明白意思就行了。
请教OVERLAY的中文翻译
谢谢各位大虾指点,小弟之所以对Overlay感兴趣,是因为小弟正在写的文章中用到这个。小弟正为如何取一个既能表意,又合乎中文表达的译文而大伤脑细胞,唉!如果哪位前辈已经提出这样经典的翻译来,小弟就可以省心多了,呵呵。 文章写出来了吗?我也正在研究overlay方面的东西,可否发我欣赏欣赏。[email]macwdo@yahoo.com.cn[/email]页:
[1]